Mon compte Mon compte Contact Version en
Accueil    Agenda    Ateliers

[Atelier] Traduire en français l'expression de l'amour dans les poésies de l'Asie orientale, de l'Inde et de la Perse

Annonceur : Julie Brock
Dates de l'événement : 21-12-2010
Contacter l'annonceur de cet événement

RESEAU ASIE - Imasie (CNRS/MSH)

ATELIER DE TRADUCTION POETIQUE

« Traduire en français l'expression de l'amour dans les poésies

de l'Asie orientale, de l'Inde et de la Perse »

 

Journée thématique

21 décembre 2010 - Maison de la Culture du Japon à Paris

« Les mots du poème et le lieu de la poésie »

 

Sur invitation.

 

Programme

Lieu :   Maison de la Culture du Japon à Paris.

101 Bis Quai Branly, 75015 Paris. Tél. 01 44 37 95 00

Horaire : 12:30-18:30

 

Session I

 Lire et traduire des poèmes d'amour

 

Président : Jean Ehret                                    
Discutante : Bénédicte Letellier

12:30 Julie Brock : Quelques mots d'introduction   (10 minutes)

12:40 Aoki Ikuko* : « L'amour dans le Man'yôshû - Le fondement de la culture japonaise ». (20 minutes)

13:00 Julie Brock : « Un angle de vue sur l'« amour » que l'ancien japonais dénomme kohi

     - Traduction, analyse et commentaire de deux waka extraits du Man.yôshû - » (20 minutes)

13:20 Pause (20 minutes)

13:40 : Dang Tiên : « Traduire l'expression de l'amour dans les chansons populaires vietnamiennes » (20 minutes)

14:00 Vasundhara Filliozat : « De l'amour envers les dieux à l'amour envers les humains     

     - L'exemple des Vacana Kannada »  (20 minutes)

14:20 Projection d'un extrait video : « L'inspiration pastorales dans une strophe d'une inscription Kannada du 12e siècle »  (10 minutes)

14:30 Discussion : « Sur la vision de l'amour dans chacun des poèmes présentés, et la manière dont elle transparaît dans la traduction ».  (90 minutes)

15:40 Pause  (20 minutes)

 

 

 

Session II

Peut-on transmettre le vécu de la lecture ?

 

 

Président : Vasundhara Filliozat                                            
Discutant : Dang Tiên

16:00 Table ronde : « L'effet de vie dans la poésie en traduction »

                        Julie Brock, Bénédicte Letellier, Jean Ehret, Marc-Mathieu Münch

                                                                                 

17:00  Discussion générale (60 minutes)                                                

18:10  Synthèse : Jean Ehret (80 minutes)                                              

18:30  Clôture de la session (20 minutes)

 

Participants :    Chantal Chen Andro, Université Paris 7, poésie chinoise 

                        Julie Brock, Institut de technologie de Kyôto, esthétique, comparatisme, poésie japonaise.

                        Muriel Detrie, Université Paris III, poésie chinoise.

                        Dang Tiên, Université Paris VII, poésie vietnamienne.

                        Jean Ehret, Université du Sacré-cœur, Luxembourg, esthétique comparée.

                        Vasundhara Filliozat, poésie Kannada et sanskrite.

                        Aoki Ikuko, Université nationale de jeunes filles, poésie japonaise. (Madame Aoki, excusée, a envoyé le texte de sa communication)

                        Jin Siyan, Université d'Artois, poésie chinoise.

                        Bénédicte Letellier, université de la Réunion, poésie arabe et ourdoue.

                        Marc-Mathieu Münch, professeur émérite, université de Metz, esthétique, comparatisme, théorie de la littérature.

 

Julie Brock, coordinatrice de l'atelier de poésie et Jean-François Sabouret, directeur du Réseau Asie-Imasie remercient de leur soutien la Maison de la Culture du Japon à Paris (MCJP) et la Fondation Mitsubishi.   

 

 





Rechercher dans l'agenda
Page principale de l'agenda




Actualités
  Page principale des actualités   Archives des actualités

Appels, Offres
  Page principale des appels, offres   Archives des appels, offres

 
 
Version Imprimable

Création site internet