Comparatisme en traduction poétique
|
|
Au sein du Réseau Asie, des traducteurs de chinois, coréen, japonais et vietnamien constituent un nouveau groupe de recherche sur la traduction poétique. Leurs travaux en congrès sont mis en ligne sur le site du Réseau Asie. Les actes de leurs journées d'études sont publié, d'où le présent recueil qui comporte un exercice de comparatisme et un débat sur les méthodes éditoriales. A partir des questions linguisitiques et culturelles se dégage une réflexion sur les moyens de rendre l'original accessible à un large public sans perdre l'élément poétique. Cet objectif qui est aussi celui des éditeurs conduit à privilégier les éditions bilingues sans renoncer à une traduction qui se dit et se veut "poétique".
Les travaux de l'atelier de poésie :
"La part d'intraduisible en poésie", deuxième congrès 2005
"Comparatisme en traduction poétique", journée thématique, juin 2006
"L'amour dans les poésies de l'Inde précoloniale" (avec l'apport des traducteurs des langues indiennes), journée thématique, novembre 2006
"Rythmes et jeux phoniques", troisième congrès 2007