La vocation de cette revue est de contribuer à mieux faire connaître et apprécier les littératures d’Extrême-Orient en proposant des traductions inédites de textes littéraires issus des aires culturelles que notre équipe est en mesure de couvrir : Chine, Japon, Inde, Vietnam, Corée, Thaïlande. Elle s’efforcera également de tenir ses lecteurs au courant des travaux menés dans ce domaine par la jeune équipe “Littératures d’Extrême-Orient, texte et traduction”.
http://ideo.revues.org/
Le premier numéro d’Impressions d’Extrême-Orient est un volume de traductions inédites de textes en provenance de Chine, de Thaïlande, du Vietnam, de Corée et d’Inde autour du thème du voyage sur lequel revient Noël Dutrait dans un bref avant-propos.
Chaque auteur, membre de la jeune équipe « Littératures d’Extrême-Orient, texte et traduction » (JE 2423 – LEO2T, Université de Provence), assure à la fois l’édition scientifique et la traduction des textes présentés dont la version originale est fournie en format pdf.
*
Noël Dutrait
IDEO. Naissance d’une revue [Texte intégral]
*
Solange Cruveillé
Voyage d’un lettré à la capitale [Texte intégral]
Le deuxième conte d’introduction du juan 21 du recueil Xihu erji 西湖二集 (Deuxième collection du lac de l’Ouest) de Zhou Qingyuan (période Ming)
*
Pierre Kaser
Li Yu et le bonheur de voyager [Texte intégral]
Un extrait du Xianqing ouji (Notes jetées au gré d’humeurs oisives)
*
Philippe Che
Su Tong. Un ami sur la route [Texte intégral]
*
Noël Dutrait
Cao Naiqian. Jujube la sauvageonne [Texte intégral]
*
Louise Pichard-Bertaux
De retour au village [Texte intégral]
*
Nguyen Phuong Ngoc
Sable, poussière, empreintes. Cát bụi chân ai [Texte intégral]
*
Hye-Gyeong Kim
Voyage dans l’imaginaire coréen. Légendes, mythes et contes de Corée [Texte intégral]
*
Elizabeth Naudou
Le voyage des âmes [Texte intégral]
Extrait d’une pièce de théâtre en hindi de Lalit Mohan Thapalyāl
|